Scholars from around the world share new ideas in interpreting at HKBU conference
22 Mar 2017
The inaugural HKBU International Conference on Interpreting, the first international conference in Hong Kong solely dedicated to the field of interpreting studies, and a photo exhibition “The Interpreter’s One Hundred Years of Solitude: Between History and Memory” were held on 9 and 10 March with the participation of about 100 scholars from around the world.
This biennial conference was launched by the Centre for Translation and the Translation Programme with the aim of enhancing the study of interpreting in Hong Kong and the greater China region and to promote the Translation Programme at HKBU and the University as a leading research institution on interpreting studies.
The theme of the Conference was “History of interpreting”. Presenters shared new research on interpreting in conflicts, in colonial contexts, and the emergence and development of interpreting as historical events. Two prominent scholars in the study of the history of interpreting, Professor Jesús Baigorri-Jalón from the University of Salamanca, Spain, and Professor Kayoko Takeda from Rikkyo University, Japan, gave keynote speeches on the historical approach to studying interpreting and wartime interpreters respectively.
The photo exhibition “The Interpreter’s One Hundred Years of Solitude: Between History and Memory”, curated by Professor Jesús Baigorri-Jalón and Dr Icíar Alonso-Araguás of the University of Salamanca, comprises images from the last 100 years. It showed the connection between important historical events and the role of interpreters as linguistic and cultural mediators. The exhibition has travelled to many countries and regions including Austria, Belgium, Italy, Germany, Japan and Spain, and was brought to the Chinese-speaking world for the first time.