跳到主要内容

校园纵横

新翻译学专书纪念张佩瑶教授

2016年6月22日

(左起)朱纯深教授、罗德恪教授和利帼勤博士在新书发布会上与参加者分享感受
(左起)朱纯深教授、罗德恪教授和利帼勤博士在新书发布会上与参加者分享感受
 《The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013》
《The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013》

翻译学研究中心於6月13日举行新书发布会,发布一本由英国语言文学系讲座教授罗德恪教授主编的新著《The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013》(翻译的推手及其理论:怀缅张佩瑶),以纪念於2013年9月去世的前翻译学研究中心主任张佩瑶教授,以及她的创新翻译推手理论。

在发布会上,罗德恪教授忆述他对张佩瑶教授的怀念,以及如何把她的推手理论集结成书。会上,香港城市大学的朱纯深教授和浸大翻译学课程助理教授利帼勤博士亦讲述张教授的推手概念对他们的影响。

推手理论是张佩瑶教授生前开始研究的课题,但只在2012年的一篇论文中提出,未及深入探究。推手是指翻译时常被认为是对立的观点和立场,可以利用太极推手「化劲」的原则,重新布局,成为在对立中又有互动的分析场景。推手理论为翻译学者开启新的视角,化解在翻译中处理对立和冲突时,发展出非此即彼以外的思考方法。